Скандальные признания - Страница 46


К оглавлению

46

— Как-то вы сказали мне, что не знаете, кто вы.

— Я такое говорила? — Дебора скорчила гримасу. — Ну, по крайней мере, сейчас я знаю, кем не хочу быть. С меня достаточно вдовства и роли писательницы. Пришло время двигаться вперед.

— Нам обоим? — криво усмехнулся Эллиот.

Решив, что не стоит хватать наживку, Дебора пожала плечами. Эллиот невидящим взглядом уставился в окно.

— Это действительно нечто новое, несомненно, — сказал он. — Вы уверены, что сможете написать книгу, которая будет продаваться?

— Раньше у меня получалось. Конечно, здесь совсем иной подход. Я не уверена, получится ли, но хочу попытаться.

Эллиот вскинул руки, делая вид, что сдается.

— Тогда и я тоже, — со смехом ответил он. — Если бы женщинам позволялось заниматься политикой, я бы выставил вашу кандидатуру в парламент. Вы очень ловко загнали меня в угол.

— Да, но разве вы желаете оттуда сбежать?

Она предлагала ему возможность отступления, но Эллиот уже все для себя решил. Сегодня у нее в глазах блестели искорки, и она буквально вибрировала от нервной энергии, он видел такое лишь дважды: ночью, во время совместных взломов. Но ни разу среди бела дня. Ее энергия придавала душевных сил и ему самому. К тому же его тронула ее забота и понимание. Он понятия не имел, получится ли что-то из их сотрудничества, но такая возможность позволяла отложить мысли о будущем, и Эллиот с радостью за нее ухватился. За нее и гораздо более интересные перспективы, что открывало ее предложение.

— Вы понимаете, если мы хотим сделать все должным образом, нам придется проводить друг с другом немало времени? — задумчиво поинтересовался он.

Дебора уставилась на руки.

— Я готова на эту жертву, если вы готовы, — легко согласилась она.

Спрятав улыбку, Эллиот дернул за шнурок колокольчика у камина. Он радовался, что не успел открыть пакет с книгами и, к счастью, не поддался искушению попросить Лиззи разузнать насчет скандала с Джереми Нэпьером. Теперь у него появилась хорошая возможность убедить Дебору, что она может ему довериться.

— Принеси шампанского, — приказал он изумленному слуге, который явился на зов, и повернулся к Деборе, вопросительно поднявшей бровь. — Необычный выбор для середины дня, но, как мне кажется, идеальный повод для тоста, ибо вы самая необычная женщина, какую я когда-либо встречал.

Несколько минут спустя слуга вернулся с подносом. Эллиот забрал у него ношу и плотно закрыл за ним дверь.

— Прошу подняться, я хочу произнести тост. — Он передал Деборе искрящийся пузырьками бокал. — За единственное в своем роде партнерство и самую необычную женщину, — с улыбкой произнес он. — Выпьем за наш успех. За нас.

Он улыбался немного иронично и очень чувственно. Их взгляды встретились, и Дебора вновь ощутила пронзительно покалывающее чувство близости.

— За нас, — произнесла она в ответ и, чокаясь с ним бокалом, представила, как встречаются их губы.

Она сделала глоток, и язык защекотали пузырьки шампанского. Его страстный взгляд заставил ее поднять глаза. В его глазах она прочла то же самое, что и в своих мыслях. Словно загипнотизированная, приблизилась к Эллиоту.

Их губы соединились, и у нее вихрем закружились все мысли. Не считая той встречи в парке, она никогда не целовала его при свете дня. Совсем иные ощущения. Он целовал ее, обхватив руками за подбородок, она чувствовала тепло его губ и ощущала себя истинной драгоценностью. Их губы встретились, приоткрылись так сладостно, что она замерла от восхищения.

Дебора коснулась его щеки, немного колючей от отросшей за день щетины. Он погладил ее по щеке подушечками пальцев. Они одними глазами улыбнулись друг другу.

Наконец Дебора заставила себя отстраниться, Эллиот ее тотчас отпустил. Она снова взяла бокал.

— И за Генри, — произнесла она.

— За Генри, — резко ответил он.

Глава 8

Следующий час они провели смеясь над глупыми планами и попивая вино.

— Кажется, шампанское ударило мне в голову, — сообщила Дебора, мужественно сражаясь с завязками шляпки. — Эта лента просто отказывается мне подчиняться.

— Позвольте, я помогу.

— Разумеется, не позволю. Джентльмены не завязывают дамам ленты.

— Верно, гораздо чаще они их развязывают. — Эллиот вытащил из рук Деборы смятые полоски атласа. Ему и в голову не приходило, что полбутылки шампанского может так на нее подействовать, но результат его удивил и очаровал.

— И часто вы развязывали дамские ленты? — Дебора схватила его за руку, совершенно испортив его поклон.

— Джентльмены такие вещи не обсуждают.

— Вы шпион и взломщик, а это должно исключать вас из джентльменов. — Она наморщила лоб. — Но вы тем не менее джентльмен. Как странно. Значит, вы знали много красивых женщин?

— Много.

— И пили с ними посреди дня шампанское?

У Эллиота перед глазами тут же возникла сцена: он, голый, растянулся на атласных розовых простынях. Он их ненавидел. Хотя и под угрозой смерти не смог бы вспомнить, чьи они.

— Вы этим занимались! — с негодованием воскликнула Дебора.

Несмотря на выпитое шампанское, ее взгляд оставался очень даже трезвым. Она поймет, если он скажет неправду.

— Верно, — с озорной улыбкой признал Эллиот, — но никогда не был при этом настолько одет. — Он поправил Деборе шляпку. — Вы, мадам, удостоились этой чести первой, — сказал он, целуя ее в кончик носа. — Хотя, если пожелаете, я буду счастлив разоблачить нас обоих и приказать принести еще бутылку.

— О боже! Ваши слова так…

46