Скандальные признания - Страница 49


К оглавлению

49

Дебора попыталась было на нем поехать, но деревянные колеса даже не сдвинулись. Капитан Симингтон обошел кресло и взялся сзади за ручку.

— Вы давно знаете Эллиота? — поинтересовался он.

Кресло поехало, и Дебора вцепилась в подлокотники. Такой способ передвижения ее донельзя нервировал.

— Уже какое-то время.

— И как вы с ним познакомились?

— Мы с ним занимались одним деловым предприятием, — ответила она так же, как отвечала на вопрос Лиззи.

— А чем занимается ваш муж, миссис Нэпьер?

— Мой муж умер.

— О.

— Я не вижу вашего лица, капитан Симингтон, но я сильно подозреваю, что вы имели в виду этим «о».

Тот подвез кресло обратно к рабочей скамье и помог Деборе подняться на ноги.

— Вы правы, миссис Нэпьер, мне очень любопытно, — сказал он с обезоруживающей улыбкой. — С тех пор как мы вернулись в Англию, я ни разу не видел Эллиота с женщиной. Не считая, конечно, его грозной сестры. — Капитан нахмурился. — Он хороший человек. Я очень уважаю его. Эта мастерская целиком его идея. И хотя деньги поступают от неизвестных благотворителей, именно его активность и твердость решили дело. Он чувствует вину за то, что вернулся целым и невредимым. Я говорил ему, что это свойственно всем, кто вернулся, но вы ведь знаете Эллиота. Он считает, что должен принять на себя основную ношу. Он говорил вам о…

— Генри? Да-да, он рассказывал.

— Когда Генри привезли в полевой госпиталь, я как раз там лежал. Я потерял руку в том сражении. В какой-то момент я даже думал, что Эллиот может сам пойти за ним в горы — полное безумие, не говоря уже о том, что он едва ли смог бы в одиночку донести Генри до лагеря. Он просто обезумел от гнева. А когда Генри умер, он почти перестал разговаривать. Бродил, как живой труп.

— Я хочу написать о Генри. Вот почему я здесь.

— О чем вы?

Они медленно двинулись по цеху, и Дебора стала рассказывать свою задумку, прерываясь лишь для того, чтобы восхититься мастерски изготовленными протезами и другими приспособлениями. Здесь была масса новых и старых изобретений, придуманных бывшими военными, чтобы обрести хотя бы какую-то независимость.

— Как думаете, это сработает? — спросила она, когда они закончили осматривать учебный класс на втором этаже.

Джордж Симингтон покачал головой:

— Понятия не имею, но мысль, безусловно, очень необычная. Можно я задам вам вопрос, почему вы это делаете?

— Я хочу помочь.

— Да, но такого просто не может быть. С вашего позволения, вы взяли на себя большие обязательства, наверняка у вас есть какая-то личная причина.

За последний час Дебора немного расслабилась, но пристальный взгляд красавчика капитана снова заставил ее спрятаться за привычной личиной.

— Желание помочь вполне достойная причина для серьезного обязательства. Мне не нужно другой, — сказала она.

Симингтон вспыхнул от ее высокомерного взгляда, такая перемена его озадачила.

— Я отведу вас к Эллиоту. Хотя он уже здесь. — Капитан с облегчением заметил, что майор ожидает их у подножия лестницы. Он отвесил ей официальный поклон и холодно попрощался.

— Что вы ему сказали? — удивленно спросил Эллиот. Увидев, что его друг быстро ретировался, он испытал облегчение.

— Понятия не имею, — беззаботно ответила Дебора. — Может, я замучила его вопросами. — Она постучала серебряным карандашом по книжечке. — И у меня еще много осталось. Может, мы еще успеем посетить амбулаторию?

— Это не слишком приятное зрелище.

— Я этого и не жду, но как я могу рассказать другим то, чего сама не видела?

— Разве писатели не этим занимаются, подключая воображение?

— Я много раз его подключала, уж вы мне поверьте, — сказала Дебора, думая о Белле Донне. — Но есть вещи, которые лучше не оставлять на откуп воображению.

— Такие, как кража со взломом?

— И уход за больными.

— Ну хорошо. Если вы уверены, что хотите этого, — сказал Эллиот.

— Я уверена, — ответила Дебора и взяла его за руку.

* * *

Амбулатория занимала второй этаж и мансарду главного дома, там стояли кровати для тяжелых больных. И хотя лечились в ней большей частью ветераны и их родственники, лечебница быстро стала неотъемлемой частью спиталфилдсского общества. Здесь никому не отказывали.

Спустя час Дебору уже шатало от новых сведений и переживаний. Спускаясь по главной лестнице, она тяжело опиралась на руку Эллиота.

— Извините, я немного устала.

На дрожащих ногах шагнула на мраморный пол, сразу поскользнулась и чуть не упала. Эллиот успел вовремя ее подхватить.

— Вы сегодня что-нибудь ели?

— Я забыла. Я так волновалась перед поездкой.

— А вчера вечером?

— Вернувшись от вас, я сразу легла спать. — Она схватилась за изящные кованые перила. — Со мной все хорошо. Только, если можно, стакан воды.

— Вы не будете здесь ничего пить. — Она была смертельно бледна. Эллиот глянул на карманные часы. Уже больше трех часов, а она со вчерашнего дня ничего не ела. Он беззвучно выругался. — Вы что, хотите присоединиться к тем, кто наверху? — прорычал он, подхватывая ее на руки.

— Эллиот, поставьте меня на землю. Я вполне способна идти сама.

— Я знаю. Вам двадцать восемь, и, как предполагается, вполне достаточно, чтобы делать это без посторонней помощи, — сказал он, игнорируя ее протесты. — Но поскольку вы явно неспособны себя накормить, я не могу доверить вам и самостоятельные передвижения. Перестаньте сопротивляться и обнимите меня рукой за шею, тогда мы с вами поладим. Лайл, мой экипаж еще на ходу?

49